
Når man som jeg er udenlandsdansker, for sådan er det, så kan man af og til havne i situationer, hvor det sproglige grænseland bliver.. ja.. mindre afgrænset og man henter ord lidt her og der, og danner sætninger, som kun giver mening for en selv – og, om man er heldig, den anden udenlandsdansker man taler med.
Men det har egentlig ikke noget med dette at gøre. Jeg kom bare i tanke om at der måske var nogen, som endnu ikke var delagtiggjort i den måske sjovest ”leg med ord”, nemlig direkte oversættelse. Eller noget, der ligner.
Nedenstående er tre eksempler på dette. Brug dem. De er også jeres nu!
Early bird bliver til Tidlig fugl
Læsehest bliver til Reading horse
Lige i måsen bliver til Right in the Moose
God weekend!
Ingen kommentarer:
Send en kommentar